Polish grammar cases in sentences lesson 3

Polish cases in sentences

The purpose of this lesson is to show examples of Polish noun cases.

Polish cases are the hardest, and almost only part of Polish grammar. Once you learn these first few lessons, Polish grammar is easy.

There is no theory here. It is memorizing the noun endings and using them in the right case.

This lesson theory is really just a series of examples of cases in use. Review these examples and then study the table and most important then do the drills. The drills are how you will learn nouns case endings.

Examples of Polish grammar.

Nominative

It is a house. To jest dom.
It is a flower. To jest kwiatek.
It is a car. To jest samochód.
It is a bridge. To jest most.
It is a dog. To jest pies.
It is water. To jest woda.
It is a circle. To jest koło.
It is circle. To jest koło.
It is a bed. To jest łóżko.
It is a man. To jest mężczyzna.
It is a girl. To jest dziewczynka.

Genitive

Nie mam parasola.

I do not have an umbrella

Wczoraj spotkałam przyjaciółkę.

Yesterday I meet my friend.

Pijesz za dużo kawy.

You drink too much coffee

Dative

Oddałam książkę Piotrkowi.

I gave back the book to Peter

Przyglądam się pięknemu obrazowi.

I am staring at the beautiful picture.

Ufam mu.

I trust him.

Accusative

Widzę ładnego chłopca.

I see the cute boy.

Lubię naturę.

I love nature.

Mam komputer.

I have a computer.

Instrumental-

Idę na spacer z Moniką.

I walking with Monika.

Lubię kawę z cukrem.

I love coffee love with sugar.

Oglądamy film z Nikolasem Cagem.

We are watching a film with Nicholas Cage.

Locative

Ta piosenka jest o rzece.

The song is about the river.

Stoję na moście.

I am standing on bridge.

Rozmawiamy o książce.

We are talking about the book.

Vocative

Mark->Marku!

Mark

Kasia->Kasiu!

Kate

Anta->Aneto!

Annetta

Brat->Bracie!

Brother

Bóg->Boże!

God

9 Replies to “Polish grammar cases in sentences lesson 3”

  1. Wczoraj spotkałam przyjaciółkę. – in this sentence “przyjaciółkę” is in accusative, not genitive, despite it’s spelled and pronounced identically.

    1. Thank you so much for these corrections, I need to go back and rewrite little parts of this site and add to it.

  2. There are also two typos under Vocative. Should be Marek and Aneta instead of Mark and Anta.
    And there is no reason to change Nicholas into Nikolas in this sentence: “Oglądamy film z Nikolasem Cagem.”
    According to the rule described here: so.pwn.pl/zasady.php?id=629619
    one should write “Cage’em”, not “Cagem”.

  3. I don’t know if you are aware, but the grammar drill ‘noun cases in sentences’ is not accessible – the link just comes up as ‘page not found’.

    Congratulations on providing such a great resource by the way.

    1. Hi Marek, I check my site and did not see it. It is on the page Polish grammar in cases in sentences lesson 3? Thank you, Mark

  4. HI Mark

    Oh yeah, now it is working; yesterday it wasn’t.

    Thanks!

    1. I was cleaning up the site so maybe I pushed the wrong button at one point. I need to add more content to the grammar part of this site.

  5. Wg wszystkich słowników: love=kochać, like=lubić. Może po angielsku nie ma różnicy, ale po polsku jest. Lubić – umiarkowany stopień sympatii do czegoś lub kogoś. Kochać – bardzo wysoki stopień sympatii do czegoś lub kogoś. Ogólnie, po polsku źle brzmi, jak ktoś mówi, że ktoś kocha coś robić albo kocha jakieś rzeczy, tak więc lepiej nie używać słowa “kochać” w sensie, że kocha się robić zakupy albo psy. Nie jest to błąd, ale razi. Osoba używająca takich górnolotnych określeń wypada na osobę przesadnie egzaltowaną, a wręcz dziwaka. Jeśli rzeczywiście się coś kocha, wystarczy powiedzieć, że się coś “bardzo lubi”.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.